Перевод медицинских текстов с немецкого

Перевод медицинских текстов с немецкого

В настоящее время, в связи с расширением международного общения на всех уровнях, активно развиваются те направления переводов, которые могут быть полезны бизнесу и науке. Технический перевод с немецкого языка на русский и в обратном направлении, безусловно, остается лидером рейтинга популярности. Тем не менее расширяется и палитра восточных языков, необходимых для ведения дел нашим бизнесменам и ученым.

Активное сотрудничество представителей медицинской науки и возможность граждан лечиться там, где они могут себе позволить, вывело на авансцену и такое направление лингвистики, как медицинский перевод. В какой-то степени он близок к техническому переводу с английского, немецкого, китайского и любого другого языка в том плане, что требует не просто хорошего знания иностранного языка, но и определенной медицинской специализации.

В настоящее время для выполнения такой работы лучше всего обратиться к опытным специалистам в бюро переводов «Таймс» http://zakazperevodov.ru/services/pismennyy-perevod/meditsinskiy-perevod/ , специализирующихся на данной тематике. Ведь жанр медицинского перевода включает в себя множество разнообразных направлений. Это и аннотации к лекарственным средствам, и инструкции по использованию медтехники, и клиническая документация, и всевозможные сертификаты, и описания операционных процедур, и реферирование статей на английском языке или каких-либо других.

Как известно традиционным языком медицины во всем мире является латынь. Когда-то все врачи мира общались с ее помощью и понимали друг друга. Сегодня положение дел уже не то. Сложность современной науки латинский язык просто не сможет обслужить, да и нынешние доктора не знают латынь так хорошо, чтобы говорить на этом мертвом языке друг с другом.

Сегодня латинские слова используются при написании названий и дозировки лекарств в рецептах, для определения диагнозов. Но история болезни в любой стране ведется на ее языке и всевозможные выписки готовятся на нем же. В общем, вся документация в процессе лечения оформляется на родном языке пациента и врача. Если речь идет о новых открытиях в области лекарственных средств и медицинских технологий, то здесь место латыни давно занял английский язык.

Медицинские документы — особенные

Область медицины не терпит двоякого толкования слов и понятий, здесь на первом месте (в том числе и при реферировании статей на английском языке) стоит абсолютная точность. Очевидно, что даже небольшая погрешность в тексте перевода таких документов можно повлечь весьма серьезные последствия. Это значит, что даже те, кто на хорошем уровне владеет каким-либо иностранным языком, не могут обойтись без помощи специалистов в области медицинского перевода.

Такая работа требует отличного знания медицинской терминологии и порядка оформления медицинских документов в разных странах. Ведь медицинский перевод довольно часто заказывают люди, отъезжающие на обследование или лечение за границу. Такой заказ в бюро делают и те, кто оформляют страховку в иностранных страховых компаниях. Здесь требуется предоставить полный перевод истории болезни или каких-либо выписок из нее. В работу часто идут и врачебные заключения, и результаты анализов, и эпикризы. Также довольно часто пациенты испытывают потребность в помощи для перевода запросов в клиники.

Работа эта для переводчиков довольно сложная. Уже хотя бы потому, что большая часть медицинских документов заполняется от руки. Почерк медиков — повод для шуток не одного поколения пациентов. Также характерной чертой медицинских документов является наличие специальной терминологии и специфических сокращений. Аббревиатуры здесь активно используются не только для обозначения процедур, но и заболеваний, и их возбудителей.

Все эти проблемы, тем не менее, по силам солидному бюро переводов. Ведь у таких компаний всегда есть возможность обратиться к узким специалистам и справочным материалам. Единственное, что нужно сделать заказчику, чтобы ускорить работу переводчиков, это постараться предоставить документацию не в рукописном, а в распечатанном виде.

comments powered by HyperComments